Cill Cháis (Kilcash) was the great house of one of the branches of the Butlers near Clonmel, Co. Tipperary, until well into the eighteenth century. To the east of the ancient church are the ruins of Kilcash Castle, where Lord Castlehaven, noted Confederate Catholic commander in the 1641-52 war, wrote his memoirs.
The haunting early 18th century song Cill Cháis mourns the death of Margaret Butler, Viscountess Iveagh ["Lady Veagh"]. Her first husband, the attainted Jacobite Brian Maginnis (Mac Guinness), having died in the Austrian service, she married Colonel Thomas Butler of Kilcash Castle, a nominal Protestant who connived at her sheltering of Catholic bishops and priests there.
..."What will we do for wood now that the last of the forests are down...".The English hacked down the forests so that the Irish couldn't take refuge in them and raid the planters who had stolen their land.
The haunting early 18th century song Cill Cháis mourns the death of Margaret Butler, Viscountess Iveagh ["Lady Veagh"]. Her first husband, the attainted Jacobite Brian Maginnis (Mac Guinness), having died in the Austrian service, she married Colonel Thomas Butler of Kilcash Castle, a nominal Protestant who connived at her sheltering of Catholic bishops and priests there.
..."What will we do for wood now that the last of the forests are down...".The English hacked down the forests so that the Irish couldn't take refuge in them and raid the planters who had stolen their land.
2. Dial up visitors click here for music. **
your telephone and internet at the same time.
** 2. Otherwise you are a dial up visitor.
Background Music: Cill Cháis
Údar anaithnid Cad a dhéanfaimid feasta gan adhmad? Tá deireadh na gcoillte ar lár; níl trácht ar Chill Cháis ná ar a teaghlach is ní bainfear a cling go bráth. An áit úd a gcónaiodh an deighbhean fuair gradam is meidhir thar mhnáibh, bhíodh iarlaí ag tarraingt tar toinn ann is an t-aifreann binn á rá.Ní chluinim fuiaim lachan ná gé ann, ná fiolar ag éamh sois cuain, ná fiú na mbeacha chun saothair thabharfadh mil agus céir don tslua. Níl ceol binn milis na n-éan ann le hamharc an lae a dhul uainn, náan chuaichín i mbarra na ngéag ann, ós í chuirfeadh an saol chun suain. Tá ceo ag titim ar chraobha ann ná glanann le gréin ná lá, tá smúid ag titim ón spéir ann is a cuid uisce g léir ag trá. Níl coll, níl cuileann, níl caor ann, ach clocha is maolchlocháin, páirc an chomhair gan chraobh ann is d' imigh an géim chun fáin. Anois mar bharr ar gach míghreanni, chuaigh prionsa na nGael thar sáil anonn le hainnir na míne fuair gradam sa bhFrainc is sa Spáinn. Anois tá a cuallacht á caoineadh, gheibbeadh airgead buí agus bán; 's í ná tógladh sillbh na ndaoine, ach cara na bhfíorbhochtán. Aicim ar Mhuire is ar Iosa go dtaga sí arís chughainn slán, go mbeidh rincí fada ag gabháil timpeall, ceol veidhlín is tinte cnámh; go dtógtar an baile seo ár sinsear Cill Chais bhreá arís go hard, is go bráth nó go dtiocfaidh an díle ná feictear é arís ar lár. | by Thomas Kinsella Now what will we do for timber, with the last of the woods laid low? There's no talk of Kilcash or its household and its bell will be struck no more. That dwelling where lived the good lady most honored and joyous of women --earls made their way over wave there and the sweet mass once was said.Ducks' voices nor geese do I hear there, nor the eagle's cry over the bay, nor even the bees at their labour bringing honey and wax to us all. No birdsong there, sweet and delightful, as we watch the sun go down, nor cukoo on top of the branches settling the world to rest. A mist on the boughs is descending neither daylight nor sun can clear. A stain from the sky is descending and the waters receding away. No hazel nor holly nor berry but boulders and bear stone heaps, not a branch in our neighbourly haggard, and the game all scattered and gone. Then a climax to all our misery; the prince of the Gael is abroad oversea with that maiden of mildness who found honour in France and Spain. Her company now must lament her, who would give yellow money and white --she who'd never take land from the people but was friend to the truly poor. I call upon Mary and Jesus to send her safe home again: dances we'll have in long circles and bon-fires and violin music; that Kilcash, the townland of our fathers; will rise handsome on high once more and till doom - or the deluge - returns - we'll see it no more laid low. |
taken from the book An Duanaire 1600 -1900 Poems of the Dispossesed.
There is an English rendering of the song by "Frank O'Connor"
Courtesy of: An Duanaire by Tuama & Kinsella, 1981
Courtesy of Jack & Vivian Hennessey, IrishPage.com, (8.08) September 9, 2011 .
Back to Poem Index